There are multiple directions I could take today’s blog
entry in. Quite frankly, I’m not sure what I want to write about. This blog is
primarily meant to be about my dissertation process, but there are lots of different
processes that feed into putting a dissertation together: thinking about what I
accomplished on a specific day, thinking about what my long term goals are
(these are not necessarily straight forward and are just as susceptible to
change as daily goals, perhaps even more so), thinking about the specific
dissertation ideas I wrote about that day and how I can build on them (or abandon them,
depending on what came out of the writing session), and so on. I’m hesitant to
write about my goals at the moment, which was the subject of this morning’s
writing session on process. I would like to share some of the insights I’ve had
on why I’m going through this journey, but I’m not feeling up to it at the moment. I
was exhausted (in a good way) after I wrote about this morning and don’t want to tire myself out
right now. I’d rather finish the day strongly. So I think I will write
about the close reading I did in my second writing session.
The
close reading of a passage is a mainstay in today’s research in literature,
though it is not the only approach, nor necessarily always the best one. How to 'read' a text depends on the interests and purposes the reader/writer of the text has in mind when they get to the writing stage. The close reading would
not be well suited, for instance, to a paper on how Chaucer is being taught in
the classroom today, though a close reading of what educators have said about
teaching Chaucer could be done. The close reading is a good choice for the book length chronicle written in verse that I am currently studying. It
also lends itself to the kind of uncensored, raw kind of writing I am doing at
the moment. I wrote several pages about four or five lines of verse, which is a very close reading indeed.
I
chose to do a close reading of a passage that has been chewed over by scholars
in my field and by folks interested in Arthurian literature in the context of Translation
Studies in particular. Because I already knew it had received lots of attention
(in fact I’ve written down ideas about it before, but I think it’s a good idea
to rethink a passage after a while and see if anything new or different presents
itself to me), I tried to throw out all of the assumptions I had ever made
about it. Instead of writing down answers to what I thought the passage meant,
I asked every question that quickly came to mind. And I tried to curb my impulse to quickly develop answers to those questions. Doing so it not always easy, and
I did speculate at times about how I might answer the questions I was putting
to myself. But I think the real pay from this approach was seeing a pattern
emerge from the types of questions I was asking. Without realizing it, I had
asked a lot of questions about what the passage was telling me about how
ethnicity is constructed ‘in translation.’ I’ve written about this topic
elsewhere, but I hadn’t had a chance to give it much thought as far as the
primary source I am now working with goes.
(Re)Discoveries
like this excite me. Asking questions instead of trying to supply answers
didn’t just tell me something about what I think the passage is about. It also
told me something about my research interests that I have been taking for
granted. This kind of (re)discovery can be a great motivator for writing a
dissertation, especially one that focuses on medieval literature. I emphasize
medieval literature here because, even though we are ultimately separated from
the read texts we read in space and time, no matter how recently they were
written, the sense of distance we feel when read a text can be a bit
overwhelming where medieval literature is concerned. I have remarked on more
than one occasion to friends who are either writing or have successfully
defended their dissertations that, because my primary texts were all written between
800 and 900 years ago, I do not feel any particular attachment to them. I don’t
feel personally invested in them. Or it is hard for me to find that personal
investment. And I’ve been really jealous of friends who have found that
personal sense of attachment. I have event felt that their dissertation topics
are more worthwhile than mine because they are personally invested in what they
are writing about while I have not been, or so I had been telling myself.
I’m
not going to commit the fatal new critical error here and state that all
literature transcends space and time so that we don’t need to think about the
specific historical and social circumstances that may or may not have
influenced the writing of the texts I am working with. But, after seeing a
pattern emerge in the questions I was posing today, seemingly of its own accord, I now feel as though I can
find ways to relate to medieval texts by asking the kinds of questions that
many of us ask ourselves today. What does ethnicity have to do with all of
this? What about race? What about gender? What about colonial discourse? And I
think asking those sorts of questions today helped me to relate to the text I’m
examining in a way that I can make personal.
No comments:
Post a Comment